|
|
ZESPÓŁ REDAKCYJNY:
- Magda Heydel (redaktor naczelna)
- Agnieszka Romanowska (sekretarz redakcji)
- Anna Skucińska
- Monika Woźniak
- Elżbieta Wójcik-Leese
|
RADA NAUKOWA:
- Edward Balcerzan (Uniwersytet Adama Mickiewicza, Poznań)
- Jacek Baluch (Uniwersytet Jagielloński, Kraków)
- Marta Gibińska (Uniwersytet Jagielloński, Kraków)
- Magdalena Nowotna (Institut National des Langues at Civilisations Orientals, Paryż)
- Krystyna Pisarkowa (Uniwersytet Jagielloński, Kraków)
- Elżbieta Tabakowska (Uniwersytet Jagielloński, Kraków)
|
|
|
Przekładaniec jest recenzowanym czasopismem naukowym poświęconym zagadnieniom przekładu literackiego.
Publikuje przekłady opatrzone komentarzami tłumaczy, krytykę przekładu, eseje przekładoznawcze
i komparatystyczne oraz recenzje książek poświęconych tłumaczeniu. Pismo zamieszcza omówienia
istniejących tłumaczeń, jak również przekłady wcześniej niepublikowane, chętnie przedstawiając czytelnikom
- oprócz nowych przekładów klasyki - twórczość mało w Polsce znanych współczesnych poetów i pisarzy.
W zamierzeniu jego twórców Przekładaniec ma pełnić funkcję wielojęzykowego i wielokulturowego
forum promującego interdyscyplinarną dyskusję nad przekładem literackim rozumianym jako komunikacja kultur.
Stąd prezentowana na łamach pisma różnorodność języków, zagadnień i perspektyw badawczych. Od początku
swojej działalności redakcja pisma stawia sobie także za cel promowanie polskiej literatury za granicą.
Półrocznik skierowany jest do badaczy przekładu, tłumaczy, filologów, literaturoznawców i wszystkich
zainteresowanych zagadnieniami transferu międzykulturowego.
|
|
|